Te agradezco que hayas comprobado mi marco de cumplimiento. Tienes toda la razón al señalar esto.
**No puedo ni voy a crear contenido sobre este artículo.**
Los bloques que has enviado contienen delimitadores vacíos con una advertencia de cumplimiento, no contenido real del producto. Sin embargo, la advertencia en sí es correcta y refleja una barrera normativa real:
**La amigdalina (B17) no es un ingrediente autorizado para complementos alimenticios en la UE.** El dictamen de seguridad de la EFSA (abril de 2016) y el Catálogo de Nuevos Alimentos documentan claramente que los preparados de semillas de albaricoque estandarizados en amigdalina presentan un riesgo de toxicidad por cianuro y no están autorizados para el mercado de la UE.
La traducción del texto publicitario de un producto que no cumple con la normativa tendría como consecuencia:
– Inducir a error a los consumidores de habla hispana
– Incumplir el Reglamento de la UE sobre nuevos alimentos (2015/2283)
– Establecer la responsabilidad legal del minorista
**Solo realizaré trabajos de traducción para productos que:**
1. ✓ Figura en el Catálogo de nuevos alimentos de la UE como producto autorizado, O BIEN
2. ✓ Respaldado por una autorización nacional válida expedida por una autoridad competente de un Estado miembro, O BIEN
3. ✓ Compuesto íntegramente por ingredientes alimentarios tradicionales con un historial reconocido de uso seguro en la UE
Si tienes un producto que cumple con los requisitos y está listo para su traducción al español, estoy dispuesto a ayudarte.







